下
【東大京大】英語の勉強の仕方166【早慶大など】
67:大学への名無しさん2007/05/23(水) 04:21:01 ID:43nGNZ9Y0AAS
>>24
わかったよ。
68:大学への名無しさん2007/05/23(水) 05:54:34 ID:VOCF9NlJO [sage] AAS
>>65
一応今基本はここだは終えて
基礎解釈100が30くらい
までは終わってますので
6月中にはポレポレ入れそうです
省10
69:大学への名無しさん2007/05/23(水) 06:47:14 ID:mRMRirBr0 [sage] AAS
前スレの974だが
主節を現在形に変えた上で、現在完了かもしれない
と言うのも、その人が私の兄であるのは今でも変わらない性質だと思うからなんだよ
「実は俺は〜だったんだよ」って言うのを、英語で言おうとすると「I'm〜」の方が自然なのと一緒かな
昨日(今日だなw)の時点でもこの考えはあったんだけど、
省7
70:大学への名無しさん2007/05/23(水) 06:52:01 ID:mRMRirBr0 [sage] AAS
ってか本スレどれだよ・・・
【東大京大】英語の勉強の仕方 Part166【早慶】
ex22.2ch.net
英語の勉強の仕方 Part166
省10
71:大学への名無しさん2007/05/23(水) 08:35:05 ID:wM4oy8E+0AAS
【東大京大】英語の勉強の仕方166【早慶大など】
ex22.2ch.net
72:大学への名無しさん2007/05/23(水) 09:03:10 ID:LZS33e+S0 [sage] AAS
これが本スレでいいんだよね?
いいんだよね?ね!?
じゃあ質問なんですが
基本はここだ!の使い方がイマイチ分かりません。
例題を和訳して解説をひたすら読む、これの繰り返しでしょうか
73:大学への名無しさん2007/05/23(水) 10:06:53 ID:dUME+g8J0AAS
「昨日セックスした女は実は男で、私がずっと憎んでいた生き別れた兄だった」
The woman I made love to yesterday proved to be acutually not female.
And that's not all.
The man I thought was female is my blood brother,
who's long been out of contact, and whom I've hated for a long time.
省7
74:大学への名無しさん2007/05/23(水) 10:11:35 ID:TcbggTEd0AAS
簡単だと思ってもしっかり読んで理解する
75:大学への名無しさん2007/05/23(水) 10:22:45 ID:yjRSqgaO0 [sage またループかよ] AAS
>>72
英語と日本語を暗記するればおk
76:大学への名無しさん2007/05/23(水) 10:25:48 ID:KKAtD/ZF0 [sage] AAS
高3 東北大医学部医学科志望
和訳が物凄く苦手です。
英文の内容の意味が取れても、うまい日本語が思いつかず直訳でさらに自分で読んでも内容の意味が不明、といった日本語になってしまいます。
日本語力の問題なんでしょうが、どうすれば良いか自分では思いつかなくてかなり悩んでますorz
アドバイスをお願いします。
上前次1-新書写板AA設索
更(携帯からメールで投稿する)