【薬袋】リーディング教本&英語構文のエッセンス
28:大学への名無しさん2007/04/25(水) 07:19:35 ID:yfsO+wzG0 [sage] AAS
>>27
えっ・・
あれはFoRの核心のひとつだと思うけど・・
特にSDOCの基本的意味の大切さは語りつくせないと思う
29:大学への名無しさん2007/04/25(水) 13:44:44 ID:kFb0UgQv0 [sage] AAS
>>28
You drive me crazy.
基本的意味を用いた訳「あなたは私が狂っている状態を生み出す。」
訳「あなたは私を狂わせる。」
基本的意味で訳したって、結局driveのDの使い方、つまり語法を知らないと
訳に行き着けないじゃないか。
省8
30:大学への名無しさん2007/04/25(水) 23:55:21 ID:/EP1gWR70 [sage] AAS
>>29
たとえdriveの部分が空所になっていても 空所に入る動詞の型は
D動詞型だということが分かるってことはOKですか?
31:大学への名無しさん2007/04/26(木) 01:26:01 ID:v63iOUST0 [sage] AAS
>>30
おk
32:大学への名無しさん2007/04/26(木) 01:32:56 ID:XbXsH+c60 [sage] AAS
それが分かってれば意義は分かるはずだけど・・
どこがピンとこないのかな?
33:大学への名無しさん2007/04/26(木) 16:02:30 ID:U/li/sci0 [sage] AAS
>>32
要は、基本的意味で訳してやる必要が無いんじゃないかってことなんだよね。
I bought her the ring.
で、buyの意味を知りません、だったとき、Cなのは見ればわかる。
でも、「私は彼女に指環を与える」と訳したってしょうがないんじゃないの?
ってことなのよ。
34:大学への名無しさん2007/04/26(木) 19:49:29 ID:U/li/sci0 [sage] AAS
誤:私は彼女に指環を与える
正:私は彼女に指環を与えた

35:大学への名無しさん2007/04/26(木) 23:06:36 ID:5WHI+CLQ0 [sage] AAS
>buyの意味を知りません
>「私は彼女に指環を与える」と訳した

buyの意味・語法を知らない状態のときに
buyという謎の単語はCで使い(これが語法のはず)
大まかな意味が「私は彼女に指環を与える」である
省10
36:大学への名無しさん2007/04/27(金) 07:48:40 ID:geaKv8ml0 [sage] AAS
SVOCでO=Cを知ってるかどうかって
英語を理解する上で滅茶苦茶重要なことだと思うんだが……
37:大学への名無しさん2007/04/27(金) 13:29:42 ID:m2YbmAcQ0 [sage] AAS
>>35
そういう意味では、すごいといえるかもしれないね。
確かにCってとこまでは普通にわかるけど、
その先は基本的意味で訳せれば大意を汲めるし。

>>36
省8
1-AA
(携帯からメールで投稿する)